|
|
Word sulietuvinimas
| Tema |
Informatika |
| Tipas |
Instrukcija |
| Aprašymas |
Lietuvių kalbos vystymąsi, jos ateitį lems mokslo ir technologijos kalba. Dabar kompiuterininkų kalboje ir knygose daug žargono. Vertiklės Jargon’as panaudojimas padėtų atsikratyti mūsų kompiuterijos žargono. Lietuvoje turi būti bent jau bendrojo vartojimo lietuviškos programos. Tačiau negaminami nei lietuviški “Windowsai”, nei lietuviškos jų programų versijos. |
| Patalpinta |
2005-08-18 |
| Parsisiuntė |
2455 |
|
|
Išsamus aprašymas
Operacinės sistemos ar kitokios programos lietuviškos versijos darymas nemažai kainuoja. Lietuviškos versijos parengimui reikia vienų ar dvejų metų. Todėl programa pasensta.
Yra kitas, pigesnis programų pritaikymo savo kraštui kelias. Tai specialios, vartotojo sąsajos vertimo, programos panaudojimas. Sąsajos vertiklė veikia programos įkelties metu. Jinai išverčia valdymo komandas, dialogo langus, būsenos pranešimus, mygtukų pavadinimus. Ji neverčia pagalbos žinynų. Todėl ji neprilygsta lietuviškoms programų versijoms. Tačiau vertiklė nenustoja veikti, pasikeitus programos versijai. Reikia tik pakoreguoti jos žodynus naujai versijai. Todėl vertiklės panaudojimas yra pigesnis už lietuviškos programos versijos parengimą. Vertiklė nekeičia programos, o tik verčia. Išjungus vertiklę, programos vėl ima veikti savo pirminiu pavidalu.
Internete galima rasti KT International firmos reklamuojamą japonišką vertiklės “Superlinguist Manager” variantą. Įvairių kalbų žodynus teikia MDR Telemanagement Limited firmos vertiklė “Jargon”. Ši vertiklė veikia “Windows 95” ir “Windows 98” operacinėse sistemose. Yra šios vertiklės pagrindinės sisteminės “Windows” dalies žodynai danų, olandų, vokiečių, prancūzų, italų, japonų, norvegų, portugalų, ispanų, švedų, lenkų, suomių ir čekų kalbomis. Kuriami žodynai arabų ir kinų kalboms.
Raktiniai žodžiai
- word sulietuvinimas
- sulietuvinimas
- wordo sulietuvinimas
|
Darbų paieška
Naujausi darbai
Naudingos nuorodos
|